| |
|

|
Vol.1
<igen> 2001/02/05
まず今回は「igen(イゲン)」です。
igen = はい
です。めっちゃ簡単! めっちゃ基本! 英語のyesですね。 では、CDの歌詞カードで「igen」を探してみましょう。(沢山あるよねぇ・・・。)
7ページ目の[MIinden ke'rde's
elhangzott(全ての問いはかけられた 邦題:不幸のはじまり)] で、結婚式に参列してる方々がひとしきり歌った後(笑)ラウシャー大司教がエリザベートに問い掛けます。
30行目 Rauscher : Ha ezt
akarta, feleljen igennel!(もしそれを欲しいと思うなら「はい」と言いなさい!)
するとシシィは元気よく答えます。
31行目 Elisabeth : Igen!(はい!)
彼(フランツ・ヨーゼフ)との結婚を望みますか? って問いに igen(はい) と答えたシシィ。 答えて良かったんだか悪かったんだか・・・。
さてもう一つ、「はい」ではない[igen]を。
3ページ目の[U'tveszto" minden u't(全ての道は迷路に 邦題:愛と死の輪舞)]
Hala'l(ハラールと読みます。”死”という意味です)は黄泉の国に来てしまったシシィに一目惚れしてしまい、 戸惑いながらもしっかり求めるという例のお歌ですね。 ハンガリー版の詞は日本版とニュアンスがちょっと違います。 「あなたの命、生活の全てを私に預けないか。」「あなたはここに来なくてはならないのだ。待っている。」 と、押しが強いんだか弱いんだか、結構ジェントルマンだったりします。 そして彼は自分のお仕事(死神業)に疲れちゃってます。
4ページの頭から7.8行目 U'gy ne'zem mindet, hogy jo' sok
me'g a munka'm (私は全て[の人、物、魂、]を見なくてはならず、仕事は充分なくらいしてる。)
と、お疲れモードなんですが、その後
9行目 Igen,de
itt vagy te,(そう、でも、あなたがここにいる。)
と、シシィに会えたことが嬉しくて「あなたがいるなら頑張れる」ともう虜。 で、お待たせ致しました。 igen です。 ここでのigenは単に「はい」と言う意味ではなく、 「そう」「ああ」「うん」というちょっと感嘆詞っぽい感じで使われてます。 日本語で「はい」は「はい」だけの意味ですがハンガリー語は違う様です。 英語もそうですよね。他の言葉は知らないけど。←無知。
といった感じでしたが如何でした・・・? 分かりずらいですかね、やっぱり。もっと頑張りまーす。
|

 
| |
|